"作怪" meaning in All languages combined

See 作怪 on Wiktionary

Verb [Chinese]

IPA: /t͡su̯ɔ⁵¹⁻⁵³ ku̯aɪ̯⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /t͡sɔːk̚³ kʷaːi̯³³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /t͡sok̚² ku̯ai̯⁵⁵/ [Hakka, Meinong, Miaoli, Sinological-IPA, Sixian], /t͡sɔk̚³²⁻⁴ kuai²¹/ [Hokkien, Xiamen], /t͡sɔk̚⁵⁻²⁴ kuai⁴¹/ [Hokkien, Quanzhou], /t͡sɔk̚³²⁻⁵ kuai²¹/ [Hokkien, Zhangzhou], /t͡sɔk̚³²⁻⁴ kuai¹¹/ [Hokkien, Taipei], /t͡sɔk̚³²⁻⁴ kuai²¹/ [Hokkien, Kaohsiung], /t͡su̯ɔ⁵¹⁻⁵³ ku̯aɪ̯⁵¹/, /t͡sɔːk̚³ kʷaːi̯³³/, /t͡sok̚² ku̯ai̯⁵⁵/, /t͡sɔk̚³²⁻⁴ kuai²¹/, /t͡sɔk̚⁵⁻²⁴ kuai⁴¹/, /t͡sɔk̚³²⁻⁵ kuai²¹/, /t͡sɔk̚³²⁻⁴ kuai¹¹/, /t͡sɔk̚³²⁻⁴ kuai²¹/ Chinese transliterations: zuòguài [Mandarin, Pinyin], ㄗㄨㄛˋ ㄍㄨㄞˋ [Mandarin, bopomofo], zok³ gwaai³ [Cantonese, Jyutping], chok-koai [Hakka, Phak-fa-su, Sixian], chok-koài, zuòguài [Hanyu-Pinyin, Mandarin], zuòguài [Mandarin, Tongyong-Pinyin], tso⁴-kuai⁴ [Mandarin, Wade-Giles], dzwò-gwài [Mandarin, Yale], tzuohguay [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], цзогуай [Mandarin, Palladius], czoguaj [Mandarin, Palladius], jok gwaai [Cantonese, Yale], dzok⁸ gwaai³ [Cantonese, Pinyin], zog³ guai³ [Cantonese, Guangdong-Romanization], chok-koai [Hakka, Meinong, Miaoli, Phak-fa-su, Sixian], zog^ˋ guai [Hakka, Hakka-Romanization-System, Meinong, Miaoli, Sixian], zog⁵ guai⁴ [Hagfa-Pinyim, Hakka, Meinong, Miaoli, Sixian], chok-koài [Hokkien, POJ], tsok-kuài [Hokkien, Tai-lo], zokkoaix [Hokkien, Phofsit-Daibuun]
Head templates: {{zh-verb}} 作怪
  1. to do mischief; to make trouble Derived forms: 醜人多作怪 (chǒu rén duō zuòguài), 丑人多作怪 (chǒu rén duō zuòguài)
    Sense id: en-作怪-zh-verb-V1rg4vdd Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "作怪",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "roman": "chǒu rén duō zuòguài",
          "word": "醜人多作怪"
        },
        {
          "roman": "chǒu rén duō zuòguài",
          "word": "丑人多作怪"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Thus any action divorcing us from the masses has no justification at all and is simply the mischievous result of the sectarian ideas some of our comrades have themselves concocted.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1942, 毛澤東 (Mao Zedong), 《整頓黨的作風》 (Rectify the Party's Style of Work), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Suǒyǐ, yīqiè tuōlí qúnzhòng de xíngwéi, bìng méiyǒu rènhé de gēnjù, zhǐshì wǒmen yībùfen tóngzhì zìjǐ zào chulai de zōngpài zhǔyì sīxiǎng zài nàlǐ zuòguài.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "所以,一切脫離群眾的行為,並沒有任何的根據,只是我們一部分同志自己造出來的宗派主義思想在那裡作怪。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Thus any action divorcing us from the masses has no justification at all and is simply the mischievous result of the sectarian ideas some of our comrades have themselves concocted.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1942, 毛澤東 (Mao Zedong), 《整頓黨的作風》 (Rectify the Party's Style of Work), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Suǒyǐ, yīqiè tuōlí qúnzhòng de xíngwéi, bìng méiyǒu rènhé de gēnjù, zhǐshì wǒmen yībùfen tóngzhì zìjǐ zào chulai de zōngpài zhǔyì sīxiǎng zài nàlǐ zuòguài.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "所以,一切脱离群众的行为,并没有任何的根据,只是我们一部分同志自己造出来的宗派主义思想在那里作怪。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to do mischief; to make trouble"
      ],
      "id": "en-作怪-zh-verb-V1rg4vdd",
      "links": [
        [
          "mischief",
          "mischief"
        ],
        [
          "trouble",
          "trouble"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zuòguài"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄗㄨㄛˋ ㄍㄨㄞˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "zok³ gwaai³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Phak-fa-su",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "chok-koai"
    },
    {
      "zh-pron": "chok-koài"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "zuòguài"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zuòguài"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tso⁴-kuai⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dzwò-gwài"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tzuohguay"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цзогуай"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "czoguaj"
    },
    {
      "ipa": "/t͡su̯ɔ⁵¹⁻⁵³ ku̯aɪ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jok gwaai"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dzok⁸ gwaai³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "zog³ guai³"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɔːk̚³ kʷaːi̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Phak-fa-su",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "chok-koai"
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Hakka-Romanization-System",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "zog^ˋ guai"
    },
    {
      "tags": [
        "Hagfa-Pinyim",
        "Hakka",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "zog⁵ guai⁴"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sok̚² ku̯ai̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Hakka",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Sinological-IPA",
        "Sixian"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "chok-koài"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "tsok-kuài"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "zokkoaix"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɔk̚³²⁻⁴ kuai²¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɔk̚⁵⁻²⁴ kuai⁴¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Quanzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɔk̚³²⁻⁵ kuai²¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Zhangzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɔk̚³²⁻⁴ kuai¹¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɔk̚³²⁻⁴ kuai²¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Kaohsiung"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡su̯ɔ⁵¹⁻⁵³ ku̯aɪ̯⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɔːk̚³ kʷaːi̯³³/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sok̚² ku̯ai̯⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɔk̚³²⁻⁴ kuai²¹/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɔk̚⁵⁻²⁴ kuai⁴¹/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɔk̚³²⁻⁵ kuai²¹/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɔk̚³²⁻⁴ kuai¹¹/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɔk̚³²⁻⁴ kuai²¹/"
    }
  ],
  "word": "作怪"
}
{
  "derived": [
    {
      "roman": "chǒu rén duō zuòguài",
      "word": "醜人多作怪"
    },
    {
      "roman": "chǒu rén duō zuòguài",
      "word": "丑人多作怪"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "作怪",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese verbs",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 作",
        "Chinese terms spelled with 怪",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese verbs",
        "Hakka lemmas",
        "Hakka verbs",
        "Hokkien lemmas",
        "Hokkien verbs",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Mandarin verbs",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Thus any action divorcing us from the masses has no justification at all and is simply the mischievous result of the sectarian ideas some of our comrades have themselves concocted.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1942, 毛澤東 (Mao Zedong), 《整頓黨的作風》 (Rectify the Party's Style of Work), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Suǒyǐ, yīqiè tuōlí qúnzhòng de xíngwéi, bìng méiyǒu rènhé de gēnjù, zhǐshì wǒmen yībùfen tóngzhì zìjǐ zào chulai de zōngpài zhǔyì sīxiǎng zài nàlǐ zuòguài.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "所以,一切脫離群眾的行為,並沒有任何的根據,只是我們一部分同志自己造出來的宗派主義思想在那裡作怪。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Thus any action divorcing us from the masses has no justification at all and is simply the mischievous result of the sectarian ideas some of our comrades have themselves concocted.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1942, 毛澤東 (Mao Zedong), 《整頓黨的作風》 (Rectify the Party's Style of Work), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Suǒyǐ, yīqiè tuōlí qúnzhòng de xíngwéi, bìng méiyǒu rènhé de gēnjù, zhǐshì wǒmen yībùfen tóngzhì zìjǐ zào chulai de zōngpài zhǔyì sīxiǎng zài nàlǐ zuòguài.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "所以,一切脱离群众的行为,并没有任何的根据,只是我们一部分同志自己造出来的宗派主义思想在那里作怪。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to do mischief; to make trouble"
      ],
      "links": [
        [
          "mischief",
          "mischief"
        ],
        [
          "trouble",
          "trouble"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zuòguài"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄗㄨㄛˋ ㄍㄨㄞˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "zok³ gwaai³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Phak-fa-su",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "chok-koai"
    },
    {
      "zh-pron": "chok-koài"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "zuòguài"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zuòguài"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tso⁴-kuai⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dzwò-gwài"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tzuohguay"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цзогуай"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "czoguaj"
    },
    {
      "ipa": "/t͡su̯ɔ⁵¹⁻⁵³ ku̯aɪ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jok gwaai"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dzok⁸ gwaai³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "zog³ guai³"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɔːk̚³ kʷaːi̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Phak-fa-su",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "chok-koai"
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Hakka-Romanization-System",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "zog^ˋ guai"
    },
    {
      "tags": [
        "Hagfa-Pinyim",
        "Hakka",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "zog⁵ guai⁴"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sok̚² ku̯ai̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Hakka",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Sinological-IPA",
        "Sixian"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "chok-koài"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "tsok-kuài"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "zokkoaix"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɔk̚³²⁻⁴ kuai²¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɔk̚⁵⁻²⁴ kuai⁴¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Quanzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɔk̚³²⁻⁵ kuai²¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Zhangzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɔk̚³²⁻⁴ kuai¹¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɔk̚³²⁻⁴ kuai²¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Kaohsiung"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡su̯ɔ⁵¹⁻⁵³ ku̯aɪ̯⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɔːk̚³ kʷaːi̯³³/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sok̚² ku̯ai̯⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɔk̚³²⁻⁴ kuai²¹/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɔk̚⁵⁻²⁴ kuai⁴¹/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɔk̚³²⁻⁵ kuai²¹/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɔk̚³²⁻⁴ kuai¹¹/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɔk̚³²⁻⁴ kuai²¹/"
    }
  ],
  "word": "作怪"
}

Download raw JSONL data for 作怪 meaning in All languages combined (4.9kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "作怪"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "作怪",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min'",
  "path": [
    "作怪"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "作怪",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "作怪"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "作怪",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min (Hokkien, POJ)'",
  "path": [
    "作怪"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "作怪",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.